TPO – Thủ đô Bangkok của Thái Lan sẽ đổi tên tiếng Anh chính thức thành Krung Thep Maha Nakhon, Văn phòng Hiệp hội Hoàng gia (ORST) của nước này thông báo hôm 16/2.
Tuyên bố của ORST nêu rõ: “Tên của thủ đô (Vương quốc Thái Lan) sẽ chính thức được viết theo các ngôn ngữ nước ngoài là Krung Thep Maha Nakhon”.
Tên gọi phổ biến hiện nay là Bangkok vẫn tiếp tục được công nhận, song không chính thức và được viết trong dấu ngoặc đơn sau tên chính thức Krung Thep Maha Nakhon.
ORST giải thích, thay đổi là cần thiết để phản ánh tốt hơn “tình hình hiện tại”. Trong tiếng Thái, Krung Thep Maha Nakhon có nghĩa là “Thành phố thủ đô của các thiên thần vĩ đại”.
Mặc dù tên mới có thể trông khá dài đối với người nói tiếng Anh, nhưng nó thực sự là một phiên bản rút gọn của tên nghi lễ thủ đô. Tên đầy đủ của thành phố là “Krungthepmahanakhon Amonrattanakosin Mahintharayutthaya Mahadilokphop Noppharatratchathaniburirom Udomratchaniwetmahasathan Amonphimanawatansathit Sakkathattiyawitsanukamprasit,” tạm dịch là “Thành phố hoàng gia của chín cung điện, thành phố lớn các vị thần hiện thân, được dựng lên bởi Vishvakarman theo lệnh của Indra”.
Tên đầy đủ của thành phố bao gồm hơn 40 yếu tố có ý nghĩa riêng biệt và là tên thủ đô dài nhất trên thế giới.
Tên Bangkok chính thức được đưa vào sử dụng từ tháng 11/2001. Tên gọi này xuất phát từ một khu vực cũ của thành phố và đã được sử dụng phổ biến một thời gian dài. Bangkok là một trong những thành phố lớn bậc nhất tại khu vực với khoảng 15 triệu dân sinh sống.